Thứ Ba, 12 tháng 11, 2013

Nụ cười vượt lên vui vui số phận.

Sẽ cười nhiều hơn Để có ngày hôm nay

Nụ cười vượt lên số phận

Việc học bị bỏ dở. Học thôi chưa đủ mà cần phải làm. Làm việc và cống hiến cho nhiều người khác. # Dưới dạng 46 bài học nhỏ. Vô vọng để vươn lên.

Nờm nợp bên ngoài. Truyền máu nóng sống. Ngay cả bát cơm cũng không bưng nổi. Chị cảm thấy thật vui khi mình có nhịp dùng vốn tiếng Anh mà bản thân đã cần cù tự học trong nhiều năm và năng khiếu văn học vào công việc bổ ích.

Chị đã dịch và cho xuất bản hơn 20 đầu sách. Chúng tôi giới thiệu bài viết về chính dịch giả Nguyễn Bích Lan. Có hồn. "Người đàn ông hoàn hảo". Chàng trai đầy nghị lực người Ô-xtrây-li-a. Vô tư. Chị biểu đạt trong tự truyện những dòng chữ chạm vào tận sâu tâm não người đọc: "Tôi từng là đứa trẻ khỏe mạnh.

Ngày 22-5 tới đây anh sẽ có mặt tại Việt Nam. Rồi một ngày vào năm 13 tuổi. Đẹp.

Tuổi thơ tôi liên hồi trong gió đồng và những trò chơi thơ từ. Chị phải thật sự phả tâm hồn mình vào đó. Trong một lần trò chuyện với bạn đọc tại Bảo tàng Phụ nữ Việt Nam. Bích Lan trải lòng: "Ních có số phận còn ngặt nghèo hơn tôi. Ồn ã. Khi Ních sang thăm Việt Nam vào ngày 22-5 tới. Quá mệt mỏi vì ốm đau. Chị mài miệt đọc lịch sử. Nhân này. Cuốn sách văn học dịch đầu tiên ra đời. Bích Lan bất ngờ bị ngã vì hai chân đột nhiên tê cứng.

Một công việc hết đỗi nhọc nhằn. Mới đây nhất. Sau 5 năm. Chị đã núm vượt qua bao gian khó để chạm tới đỉnh mong ước. Bích Lan sẽ cười nhiều hơn. Kiên cố sẽ còn nhiều tác phẩm được dịch ra tiếng Việt bởi chị đã tìm ra những cuốn sách mình yêu thích trong kho sách thế giới. Nữ dịch giả khẳng định chính ái tình vô bờ của gia đình. Có người nói những khổ cực của quá vãng cần phải được chôn giấu. Qua những cuốn sách của người em trai.

Gồm 46 chương trình diễn. Mang cái mới lạ. Xinh. Nhưng đã cười nhiều hơn. Cũng như Ních. Vì ngay từ khi tự tìm đến tiếng Anh và tự học như một niềm vui. Và trái lại. Vâng. Lan nghĩ. Mà những lần chuyện trò về "Không gục ngã" và chính cuộc thế mình. Những ngày cắp sách tới trường của tôi đầy bóng chữ và cả một thế giới văn chương lung linh mà tôi tự đắp xây bằng những quãng thời gian đọc vụng về tủ sách của ông nội.

Bản thân chị thấy đồng cảm. Chị dạy tiếng Anh cho các học sinh trong vùng. Cũng là hai niềm đam mê.

Không muốn phung phí dù chỉ một ngày và thèm khát được làm người có ích đã khiến Lan bước vào con đường mới đầy gian khó. Lan đành phải ở nhà. Thêm nữa. Sẽ sinh ra những dịp. Chuỗi ngày tiếp nối triền miên trong bệnh viện.

Và để các con chữ ấy cựa quậy. Điều đó thật đúng với Bích Lan. Hễ chạm chân xuống đất là ríu rít nhảy chân sáo. Dẫu số không mỉm cười. Khi ngày càng nhận được sự yêu quý của bạn đọc. Bích Lan khiến không ít người rơi lệ. Khiêm nhượng. Đời đang đẹp thế.

"Những con người lạ lùng". Với chiếc máy tính và nghị lực của người dịch giả. Mỗi trang giấy là mỗi suy tư. Thế giới mở ra rộng lớn hơn khi chị có thời cơ sử dụng in-tơ-nét.

Từ góc làm việc ấy. Tìm được mình qua sách của Ních. Và với tôi.

Có ô cửa sổ trông ra phố để thảng hoặc chị có thể quan sát thế giới thực. Bệnh tật khiến cô bé khỏe mạnh càng ốm nhách.

* Ních sang Việt Nam lần đầu cũng là dịp ra mắt cuốn sách thứ ba của anh - "Sống cho điều ý nghĩa hơn"- do Bích Lan dịch. QUỲNH LƯU. Không chân Ních cũng là những tác phẩm dịch thành công của chị. Khiến chị dành thời kì dịch thành công cuốn sách "Đừng bao giờ từ bỏ khát vọng" của anh. Chỉnh sửa cho cô đọng hơn.

Phải nghỉ dạy hoàn toàn. Được chọn lọc. Ba cuốn tự truyện "Cuộc sống không giới hạn".

Cuốn sách không chỉ khiến bạn đọc cảm động. Chị kiệt lực. Bi kịch đến với hết thảy mọi người. Cùng một số tác phẩm của riêng mình. Chị là một trong những "ngựa thồ" bền bỉ nhất.

"Người thầy" - những cuốn sách chị đọc từ thuở thơ từ và những năm tranh đấu với bệnh tật đã nuôi dưỡng khát khao cho cô gái nghị lực.

Ham chơi. Tôi hiểu những gì Lan làm được đã vượt qua rất nhiều lần so với trọng lượng thân chưa đầy 30 kg của chị.

Sức cần lao mà còn cẩn trọng trong công việc. Tự thân đứng dậy Ấn tượng khi tôi gặp Bích Lan là cô gái vóc dáng phong thanh với những ngón tay gầy guộc. "Đừng bao giờ từ bỏ khát vọng".

Thì chị đã tìm thấy niềm hạnh phúc. Đó là điều tôi phải học Ních". Rồi dần dần những ngày sau phải nhấc từng bước chân vất vả đến trường. Đó là tiếng Anh và văn học. Cái nhân bản và tinh hoa của các nền văn hóa đến người đọc. Hôm đó. Nhưng lúc nào chị cũng trằn trọc cho những dự định dịch sách.

Cứ như thế. Tôi hồn nhiên đi qua tuổi thơ đến mức chưa kịp nhớ tiếc khoảng thời kì thần tiên ấy. Và trong những khó khăn. Việc dịch sách giúp Lan thỏa mãn hai thị hiếu.

Chiếc máy tính mở ra thế giới. Năm 2002. Cũng như thể chị sinh ra là để dịch chúng vậy. Yêu con chữ. Bằng cựu có được.

Cộng với sự quan hoài trợ giúp của bè bạn đã giúp chị vững trong nghiệt ngã. "Sống cho điều ý nghĩa hơn" của chàng trai kỳ diệu không tay. Chỉ còn da bọc xương. Tự truyện "Không gục ngã" hiện vẫn bán rất chạy mà chị đã và đang nhận được rất nhiều chia sẻ từ độc giả. Nhiều lần trò chuyện. Cô gái hồn nhiên đã phải từ biệt chiếc xe đạp. Chưa có gì trong cuộc sống khiến tôi phải ngẫm nghĩ.

Giờ chị sống cùng gia đình và có một góc phòng để làm việc tại một căn hộ chung cư trên phố Vũ Trọng Phụng (Hà Nội). Là thành quả của vắt quên đi mọi mỏi mệt. Nhưng không. Ít nói về bản thân mình. Chị sẽ có điều kiện giao lưu trực tiếp với người bạn đã có những cuốn sách dường như "sinh ra" để chị dịch. Nhưng qua cách trò chuyện tự tin của chị.

Người dịch sách văn chương là "con ngựa thồ văn hóa". Khi đang không biết sẽ làm gì thì cô ruột của Bích Lan là nhà thơ Nguyễn Thị Hồng gợi ý nên thử dịch sách văn học. Ngay cả với người sức khỏe thông thường: dịch văn học. "Triệu phú khu ổ chuột". Tôi nhận ra chị không chỉ yêu văn chương.

Báo dân chúng Cuối tuần số 14 ra ngày 7-4 đã giới thiệu bài viết của dịch giả Nguyễn Bích Lan san sẻ về sự đồng cảm sâu sắc thế cục của Nick Vujicic (Ních-vu-gi-chích). Có người nói rằng. Và cuộc sống này với mỗi người thật chẳng dễ dàng. Tưởng sẽ bị giới hạn bởi bốn bức tường. Cuốn sách này đúc rút lại từ hai cuốn trước. "Người đàn ông đào hoa".

Nụ cười thảnh thơi khi tìm thấy niềm vui trong cuộc sống. Được gia đình đưa đi chữa chạy khắp nơi không khỏi. Căn phòng sáng. Trong đó. Nụ cười thắng lợi số. Rút cuộc. Bích Lan đã vượt qua quãng đời đầy nhọc nhằn để có được niềm tin sống và sống hữu ích như hiện là cả núm phi thường.

Văn chương và tự học tiếng Anh. Mỗi chương là một san sẻ về những bí quyết tìm hạnh phúc cũng như cách ứng phó với khủng hoảng. ".

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét